口音和电梯门【行长笔记】

我不止一次在这个赴任的地方感受到语言上的差距,有些会影响自己的理解逻辑,有些则会带来了一瞬间的理解障碍。

我是一个被人评价为“书生气”太重的行长,大概就是我老是在生活中用一些书面语言甚至文言文。打个比方,客户经理和我说“这个事情是不是这样?”我说“然”这个表达不仅人家反应不过来,反应过来了也挺招骂的。

也有一些方言挺令人困扰的,比如我这里的,把“我同你讲”会说成“我克你讲”,我总是“你克什么?”令人摸不着头脑。

我今天走访的一家客户,老板是个福建人,福建人的用语习惯我是有预期的,把霍尔莫斯翻译成福尔摩斯那种。所以聊天的时候并没有遭遇口音上带来的语义误会。问题是出在我离开的时候。

有些小微企业并没有正规的载客载货电梯的区分,特别是那种园区中的厂房,往往是办公电梯和货运电梯混用。货运电梯就会有很多不同的设置,比如有些速度慢,有些是两面开门的,有些则特别大。而且由于客货两用,就会有一些企业设定比较严格的安全规范,特别是对客用的时候做出了一些限制,我每次都会特别注意,也是为了保护自己的安全。

今天遇到的这一款就是两面开门,根据到的楼层不同开不同边的门。门一打开,我迈腿刚要往里走,看见在电梯厢侧面墙上醒目的地方,用鲜红的黑体写了一行大字。

后面还有三个同样鲜红的惊叹号。

吓得我把伸出去的腿又收了回来,心里嘀咕为什么不能进电梯门?我回头望了望送我下楼的公司工作人员,他们送出办公室门就回去了,没有送到电梯口。犹豫了几秒,电梯门就关上了。既然无人帮助,我就想再仔细看看警告上有没有其他小字说明。我重新按了下电梯,电梯门打开,鲜红的大字又映入眼帘,就在这一瞬间,我忽然反应过来了,安全生产想要表达的意思其实是

“别撞电梯门”

毕竟,你们懂得,这是个客货两用的,两面开门的电梯,老板,是个福建人,等等,这是福建人的口音吗?


评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注